viernes, septiembre 05, 2008

Hablando de "Donkey Xote"

Ayer me llamó la atención el trailer que publicó Sopita sobre esta película animada española, de la cual tengo un par de observaciones:

Resulta que al igual que Km. 31 pero a la inversa, Videocine distribuirá y doblará este filme con voces de actores mexicanos (Freddy y Germán Ortega, entre otros); lo dije con Km. 31 y lo repito con ésta... ¡¿para qué rediantres doblan al español una película cuyo idioma original es el español?!.

Para ejemplo del doblaje, dejo este vídeo del Burro con la voz de el "Copayito", que por cierto, al menos no metieron a Derbéz ya que el plagio hubiera sido descarado... aunque no dudo que "el Compayito" trate de doblar a este Burro de la misma manera que el original.



Don Quijote es un personaje de la literatura española, ¿no sonaría mejor hablando con acento castellano en lugar de hablar con 'chidos' y 'chales'?

Por otro lado, ¿por qué todos los estudios de animación quieren copiar la fórmula Shrek?, los productores de Donkey Xote no solo la copiaron fielmente, sino que incluso presumen con bombo y platillo "de los productores que vieron Shrek"; ¿acaso hay tan poca creatividad en estos días?.

Entre sus cosas buenas, me sorprende verdaderamente la calidad (en cuanto a animación) del trabajo de Filmax Animation; ya antes había visto la película de El Cid y fácilmente competía con cualquier producción en 2D de Disney o Dreamworks, entonces, ¿por qué no darle a Don Quijote el trato que merece?, ¿por qué "a-shrek-arlo"?... si pueden llegar al nivel de calidad en animación de los estudios grandes, ¿para qué querer copiar los mismos clichés e historias de éstos?.

Una última observación... me parece curioso como la pronunciación de Donkey Xote, en español mexicano, es idéntica a la pronunciación de Don Quijote (por aquello que la X también tiene sonido de J), pero en castellano pronuncian "Donquei XChiote" o algo así; solo me intriga la razón por la cual los realizadores le metieron esa X, que seguramente en su tierra natal iba a causar tal pronunciación tan extraña.

0 comentarios: